Interpreti e traduttori, alcune specializzazioni

Lo scopo del traduttore e dell'interprete è di tradurre il testo dalla lingua di origine alla lingua di destinazione in maniera tale da mantenere il più possibile inalterato il contenuto, il significato e lo stile del testo originale, ricorrendo, se e quando necessario, anche a processi di adattamento.

Per questo motivo i traduttori e gli interpreti spesso si specializzano in materie particolari, come il diritto o l'economia.

Nell'era di Internet segnaliamo la teleinterpretazione, in tedesco Tele-Dolmetschen, quale tecnica che coniuga lo svolgimento della professione del interprete e l'impiego delle moderne tecnologie telematiche.

Per quanto concerne l'interprete, occorre fare una distinzione fondamentale tra interpretazione simultanea e consecutiva. Nel primo caso l'interprete traduce contemporaneamente il discorso dell'oratore nella lingua cd. di destinazione. Come si può facilmente comprendere, l'interpretazione simultanea è un'attività molto difficile e richiede grande preparazione professionale. Nel secondo caso invece la traduzione avviene dopo che l'oratore ha tenuto il discorso. Una terza cateogoria, infine, è quella dell'interprete di conferenza, cd. conference interpreting, che opera principalmente in occasione di convegni o conferenze.

traduzione commerciale italiano tedesco Torna alla ricerca di un interprete in Germania